“I move [the] heaven, during the day, at night.”. -I personally think the most likely intended meaning is:: But she finds her strength and learns to face her fears, symbolised by the black cloud that everyone else is running away from, and then rises above it all and gains a higher perspective that sets her free as she finally lets go of the memory…. Thank you for your interpretations. Copyright © 2021 French Lyrics Translations. She was born in Paris and was featured on the TLF song "Criminel" in 2010. Wouldn’t I love… love to explore the shores up above.” It may seem like a strange comparison, but both songs contain big feelings of longing, although in Indila’s case it seems like what she is longing for is acceptance within Paris. . And yet she wants to remind us that she has a huge heart that feels all these slights and is hurt by her harsh treatment. Indila, właśc. Dans cette douce souffrance Dont j'ai payé toutes les offenses Écoute comme mon cœur est immense Je suis une enfant du monde Je remue le ciel, le jour, la nuit Je danse avec le vent, la pluie Un peu d'amour, un brin de miel Et je danse, danse, danse, danse, danse, danse, danse Et dans le bruit, je cours et j'ai peur Est-ce mon tour? Zgodnie z art. Inclusion?). 1 ogólnego rozporządzenia UE o ochronie danych osobowych z dnia 27 kwietnia 2016 r. (RODO), informujemy, iż Państwa dane osobowe zawarte w plikach cookies są przetwarzane w celu i zakresie niezbędnym do udostępniania niektórych funkcjonalności serwisu. Bridge 2I love this part – here she is essentially saying that she has paid for “all her offences” with her suffering and I feel that the implication is that she has paid for some offences that may not have been hers to bear (e.g. And in the general context, one expects an immigrant to be working very hard, at multiple jobs perhaps.]. The first verse is about what she looks like on the outside – she is wandering in the metro, and maybe to an outside observer she looks fine, cheerful even, maybe like she is daydreaming. . Indila has said that she chose “Indila” as her stage name because of her love for India. In a 2014 interview she discussed how early on when she was writing songs she struggled because all the words seemed “too small” for the emotions she was trying to convey. It basically means that someone is receiving some form of unwanted and negative attention in a really aggressive and on-going way. Your current browser isn't compatible with SoundCloud. . This site uses Akismet to reduce spam. Post was not sent - check your email addresses! Posted on April 10, 2016 by traditionshome. Słuchaj najlepszych coverów i poznaj ciekawych ludzi. . Thanks for this translation…. Let’s have a look at some of the lyrics to dive deeper. This is a fantastic blog, glad I found it! It has made me appreciate so much more each song. R&B singer whose 2014 debut album, Mini World, went diamond in her native France. This literally translates as “I move the sky, the day, the night” but the expression “Remuer le ciel et terre,” literally “to mix earth and sky” and is like the English expression “to move mountains.” So I’ve translated it as “I move mountains, day and night.” What Indila is saying is that she is working VERY hard. The vessel is en route to the port of Le Havre, and expected to arrive there on Feb 3, 18:30.. She is also a respected songwriter who has penned songs for artists like Nessbeal and Admiral T. Before Fame. Get the details of the current Voyage of DOUCE FRANCE including Position, Port Calls, Destination, ETA and Distance travelled - IMO 9845661, MMSI 228395600, Call Sign FMMZ Aceasta este căsătorită cu producătorul și compozitorul Pascal Koeu cunoscut ca … Indila, Derniere Danse. So not only is she suffering, but she is having to pay for that suffering, presumably with other bad things happening to her, engendered by her suffering. Adila Sedraïa (born 26 June 1984), best known by her stage name Indila, is a French singer and songwriter. I know French and so understand the words, but interesting to hear your interpretation of the meaning and also of the narrative in the video. “In this sweet suffering,I paid for all the offences” She is wandering around the Paris Métro (subway) feeling anxious. In the video we can see clearly that what she is running from is experiences of indifference, which may well we motivated by racism towards people of North African descent. She describes her musical universe as Variety World having no style to speak of. Bless you! First VerseIn this verse Indila addresses her suffering, and through the use of a phonetic resemblance she indicates that the source of her suffering is France (or likely the people of France). Indila (właśc. I 100% believe she would summon a storm to rain down on Paris. Indila jest pochodzenia indyjsko-algiersko-kambodżańsko-egipskiego, ale urodziła się w Paryżu. Wow I just love your explanations on each of the songs you write I couldnt help myself but to also thank you for pouring this passion of yours into words. I get the sense that Indila is the sort of person who seems very calm and collected on the outside, but has these huge powerful emotions on the inside. If Indila chose to use only the first half of the well known French expression, there is no reason not to do the same in English–“move heaven”. Notify me of follow-up comments by email. This analysis takes into consideration the role of lyrics and melody to covey emotions of singer in a BEAUTIFUL way. However, she always has the ability to try to move heaven [by prayer]. Then Indila speaks of “a last dance” to “forget her immense sorrow.” What is the last dance exactly? Douce France is a 138 feet luxury sailing catamaran design by VPLP design and built by Alumarine in Brittany (France). I had the good fortune to be born in Canada and have the opportunity to be in the French Immersion program at school from the age of 12. and similarly in your explanation: According to the rhyming structure of the last word of each line (souffrance, offenses, immense) we would expect her to say “Je suis un enfant de France” (I’m a child of France), but instead she says “Je suis un enfant du monde” (I’m a child of the world). CHORUSJe remue le ciel le jour, la nuitThis literally translates as “I move the sky, the day, the night” but the expression “Remuer le ciel et terre,” literally “to mix earth and sky” and is like the English expression “to move mountains.” So I’ve translated it as “I move mountains, day and night.” What Indila is saying is that she is working VERY hard. Dont j’ai payé toutes les offenses,” So here Indila is saying that her suffering is hounding her, and that it continue on and on. In the first verse Indila personifies her suffering, addressing it directly as “Ô ma douce souffrance,” which translates to “oh my sweet suffering.” This line also sounds like the title of a famous French expression (and song) “douce France” (sweet France). My pleasure – I’m glad that you enjoyed it! Lui could be translated as “it” or “him.” It’s not subjective. Indila is a pretty good actress – the look she gets at 1:39 – GIRL that is some great face acting! “J’ai beau trimer, sans toi ma vie . I LOVE that in the video she is made powerful – she isn’t alone in being terrorized by her own feelings of alienation and sadness, she externalizes them into a storm that terrorizes all of Paris so that they can all feel the terror and despair that SHE feels all the time. That would then give a more literal meaning to her ‘offences’…. Now Indila is dancing in the wind and rain. Douce France Cher pays de mon enfance Bercée de tendre insouciance Je t'ai gardée dans mon cœur! Comme des Enfants – Coeur de Pirate / French Lyrics and English Translation. FREE SHIPPING on Orders $75+ (Canada-Wide) CURBSIDE & ONLINE NOW ⬇️ doucefrance.ca W 2013 roku wydała debiutancki singiel "Dernière danse", który osiągnął pierwsze miejsce na francuskiej liście przebojów i przyniósł jej popularność. Indila : Płyty: Mini World (CD, 24.02.2014)/Capitol Music France : Ciekawostki: Piosenka znalazła się na 2. miejscu na liście Top 200 Singles we Francji oraz na 14. miejscu na liście Singles Top 75 w Szwajcarii.Piosenka została przebojem roku 2014 w Rmf Fm. 74 razy na Popliście , w tym 5 razy na pierwszym miejscu. Beyond just mixing earth and sky she is mixing sky, day, and night. Translations: Breton, Chinese, English, German, Hebrew, IPA, Italian #1, #2, Latin. Now as far as an explanation goes, what is unusual is that typically a person personally pays for an offense that he/she committed. Stream Indila Remix Douce France with Surface Remix Kit by Julien Dollon from desktop or your mobile device She collaborated with many musicians on vocals and songwriting prior to releasing her first single, "Dernière danse" ("Last Dance"), in December 2013, which reached SNEP Top 2 in France.She released her first album Mini World in February 2014. “Why struggle, you start again” (i.e., why struggle to try to make the suffering stop, it just starts again). Adila Sedraïa; ur. Literally “sweet France”, this route covers the upper loop of Zwift’s France map which was created for the first-ever Virtual Tour de France. My pleasure Lisa! When she asks “is it my turn?” it reminds me of the line in the Little Mermaid’s song “Part of Your World” when Ariel asks “when’s it my turn? The idea might be that working hard might normally give one’s life meaning, but in her case (without “toi”) her life feels meaningless. Available here: Like us on Facebook @SoundHound Follow. She is not moving day and night, she is moving heaven (during the) day, (at) night. [est] vide de sens.” What a voice! J’ai demandé mon chemin en criant vers l’Univers, Il m’a répondu par le silence. Darby, thank you, I love this song and this is a very nice translation. Alternatively, she might be throwing herself into her work just in order to try to forget about her suffering (resulting from being without “toi”), but nevertheless her life feels meaningless (and so the suffering continues). Indila urodziła się w Paryżu. I also want to take a moment here to compare the first verse and the chorus sonically. It can be translated as “to insist,” “to attack,” “to harass,” “to carry out a smear campaign,” (yes really) and many others. Indila "Dernière Danse" Last Dance Oh ma douce souffrance Pourquoi s'acharner tu r'commences Je ne suis qu'un être sans importance Sans lui je suis un peu "paro" Je déambule seule dans le métro Une dernière danse Pour oublier ma peine immense Je veux m'enfuir que tout recommence Oh ma douce souffrance ای عذاب شیرین من My interpretation was that it is about the ending of a love affair – so the ‘lui’ referred to is her former lover, and also that the ex lover is the man in the car who is with his wife, who has found out about the love affair – going by the body language and looks exchanged between the two women in the clip. Darby, thank you very much for this interpretation and analysis. By invoking this reference to France, she links the expression of her suffering to the nation of France. Ô ma douce souffrance Pourquoi s’acharner tu recommences Je ne suis qu’un être sans importance Sans lui je suis un peu paro Je déambule seule dans le métro Une dernière danse Pour oublier ma peine immense But if you read the explanation of the translation of this song, you’ll see that the interpreter chooses to translate this French saying into English by translating it into a saying we well know of, making it more understandable to the English audience. So here Indila is proudly proclaiming that she is a child of the world, in a place where we might expect her to assert that she is a child of France. For example, “the murderer paid for his offense by being executed.” Inclusion?). Indila is influenced by many artists such as Michael Jackson, Ismael Lo, Buika, Warda, Brel, Lata Mangeshkar. In order to really understand the lyrics, we need to know a bit about Indila. Please note that there is a mistake in your translation of: French-Speaking Artists, Albums, and Track Lists, Alors On Danse – Stromae / French Lyrics and English Translation. What do you think of this song? I think the suitcase also signifies that she is on an emotional journey – she re-appears still carrying it in a follow on video to the song Tourner Dans La Vide which also has the theme of going against the norms of society by seemingly preferring a working man – a sculptor, to ‘prince charming’ who she rejects…, Indila raconte la signification de son hit Dernière Danse, Your email address will not be published. “Je remue le ciel le jour, la nuit Dernière Danse is about the emotions that a young immigrant woman feels in Paris, having to cope with racism and discrimination day in and day out. You need to enable JavaScript to use SoundCloud. I’m glad you enjoyed this post. Respect? Perhaps similar in idea to the legal term “consequential damages”. , hey can you make a romanized version of these lyrics. It’s not 100% clear here if she is upset about the loss of a person, or about something she is missing in life (dignity? Indila (* 26. června 1984 Paříž), vlastním jménem Adila Sedraïa, je francouzská R&B zpěvačka a hudební skladatelka.. Spolupracuje s dalšími francouzskými hudebníky, jako jsou třeba Nessbeal, Rohff, TLF či Youssoupha. At Douce France, we take pride in our network of established artisans and their traditional know-how. In Indila’s case she is the child of foreigners and is mixed-race (she describes herself as having Algerian, Egyptian, Indian, and Cambodian heritage). The vessel DOUCE FRANCE (IMO: 9845661, MMSI 228395600) is a Container Ship built in 2020 (1 year old) and currently sailing under the flag of France. Vessel DOUCE FRANCE is a Container Ship, Registered in France. Additionally, she is playing with juxtaposition by pairing the words “sweet” and “suffering” together. Thank you for taking the time to comment! . . Adila Sedraïa (born 26 June 1984), best known by her stage name Indila, is a French singer and songwriter. Although Indila is quite reserved in interviews, she talks about her struggle to fit the size of her emotions into words in her songs. I do love the French language, which is probably good as I’m marrying a Frenchman. The current position of DOUCE FRANCE is at North East Atlantic Ocean (coordinates 49.45727 N / 0.16735 E) reported 2 mins ago by AIS. Although she has kept a lot of her life story private, Indila has described herself as a “child of the world” of Algerian descent, but also with heritage from Cambodia, India, and Egypt. Mon village au clocher aux maisons sages Où les enfants de mon âge Ont partagé mon bonheur Oui je t'aime Et je te donne ce poème Oui je t'aime Dans la joie ou la douleur Douce France Cher pays de mon enfance Bercée de tendre insouciance -I personally think the most likely intended meaning is: Discover the vessel's particulars, including capacity, machinery, photos and ownership. The French expression “remuer ciel et terre” can and would be literally translated as “move heaven and earth”, identical to the English expression. But then we get to the chorus and she lets loose with her powerful voice to describe the very strong emotions that are tearing her apart. lean more. Is your network connection unstable or browser outdated? Do you love this video as much as I do? she “pays for” Parisians negative views of North Africans/people who look like Indila/immigrants). Ea provine dintr-o familie cu origini algeriene, indiene, cambodgiene și egiptene. Also, it would not make sense to say moving day and night, and there is no such expression.